有什么搞笑的日语汉字呢?
日本人的汉字是中国引进的。目前说法最多的是从***时期,日本派使节入唐,并将汉字带回了日本。经过几百上千年的演变,但有些汉字,和汉语相比,意思完全不同!!!
1.“娘”字
写法完全一致,在汉语里面,娘是表示母亲,妈妈等意思。但日语完全相反,是女儿的意思!
2.“怪我”
汉语:怪我咯?
日语:受伤
3.“纳尼”
4.“捏他”
中文:盘他
日语笑话?
ほら吹き
ある3匹のネズミが一緒にほらを吹いていた。
一匹が言った。「オレは毎日ねずみ薬(ねずみを殺す薬)を健康食品として食べてるんだぜ。」
もう一匹のネズミは言った。「それがどうした。オレは毎回ネズミ捕りを使って体を鍛えているんだぜ。」
最後の一匹は二人の話を聞いた後、笑いながら言いました。「おまえらあの妊娠してる猫が見えるか?あれはオレが不注意で作ってしまった傑作さ。」
有哪些和日语相关的笑话?
一男子在英国观光时突然内急,他赶紧去公厕解决,搞定出来,却发现一群人看着他。 他这才发现,原来慌乱间进了女厕。 “我糗了! 但不能丢咱脸啊! ”他立刻一脸淫笑,一个90度鞠躬,大喊一声:撒由那拉! 然后便走了,围观老外皱着眉头表情厌恶地嘟囔:Oh,shit,Japen
男は、1羽のオウムを饲っていた。
旅に出るというので、彼は、友人にオウムを预けた。旅から戻って、オウムを友人の家から持ち帰り、彼がエサをやろうとしたら、オウムは、コケコッコーと鸣いた。
男は、しまったー、と思った。
友人の家は、养鶏场を営んでいたのだ
他出门旅行的时候,就把鹦鹉放在朋友家里,托他照管。等这个男人回来后把鹦鹉带回家,给它吃食时,这只鹦鹉突然「喔,喔」的像公鸡一样叫了起来···
男人心想这下坏了。
原来他的朋友家里是开养鸡场的
马に闻いてくれ(问问马吧)
马に闻いてくれ
你见过哪些让你瞠目结舌的日语翻译?
最近,一本日语轻小说在网络上火了
火的原因并不是其内容有哪些亮点,因为刚开始连载,还完全看不出其剧情好坏。
火爆的原因只有一个,它的名字——
《通常攻撃が全体攻撃で二回攻撃のお母さんは好きですか?》
这个名字我直译过来的话因该叫:普通攻击是全体攻击加两次攻击的妈妈你喜欢吗?
不过我这个翻译实在是太烂了,不便于记忆不便于传播也不给力……于是看了一下中国各路翻译大神的在线讨论……给跪了orz
说起日语的话,我第一句想起的就是“八嘎呀路”
这句话我相信很多人从小听到大
这句话翻译过来是魂淡的意思,可是我更加偏向于八嘎呀路,因为这是我们从小的记忆,小时候看抗日剧,从来都不翻译成魂淡,只是直译
日语里虽然有很多汉字,但其实语法跟汉语大不相同,其中最容易辨别的特点就是动词倒装,宾语在谓语的前方,动词在动作对象的后面。
因为这种语序的不同,很多不动脑筋的翻译就会闹出笑话,尤其是饭店,宾馆这些服务行业,如果不聘请翻译而自己查字典拍脑袋,经常会翻译得令人捧腹大笑。
下面举几个例子给大家解闷儿。
原意是如果在店内进食,请先结账。结果会计躺枪。。。
满江红八个笑话?
电影《满江红》官方目前闹出的笑话:
1. 将“靖康耻”,断句成“靖/康耻”,不知道“靖康”是一个固定词语,不能拆开。
2. 借用参与谋害岳飞的奸臣秦桧的“莫须有”,来表达自己的无辜。
满江红的八个笑话如下:
一个农民在田里工作,突然看到一个金人出现在他的面前,非常吓了一跳,便道:“你是谁?” 金人答道:“我是满江红,我是天上来的精灵。”农夫不相信道:“你怎么会是满江红,你怎么会是天上来的精灵?”金人道:“我可是亲耳听仙子让我来在这里救你。”农夫点点头道:“原来你是来帮我的,你有什么办法帮我转变我的命运?”金人答道:“你知道吗?只要你给我点茶叶,我就可以帮你变成你心里多么想成的样子!”农夫赶紧的给了金人一袋茶叶,果然,他被变成了他心里憧憬的样子!
到此,以上就是小编对于日语错误笑话文案的问题就介绍到这了,希望介绍关于日语错误笑话文案的5点解答对大家有用。